it-swarm-eu.dev

Jak mám strukturovat své adresy URL pro SEO i lokalizaci?

Když nastavím web ve více jazycích, jak mám nastavit své adresy URL pro vyhledávače a použitelnost?

Řekněme, že moje stránka je _www.example.com_, a překládám do francouzštiny a španělštiny. Co je nejlepší pro použitelnost a SEO?

Možnost adresáře:

_http://www.example.com/sample.html
http://www.example.com/fr/sample.html
http://www.example.com/es/sample.html
_

Možnost subdomény:

_http://www.example.com/sample.html
http://fr.example.com/sample.html
http://es.example.com/sample.html
_

Možnost názvu souboru:

_http://www.example.com/sample.html
http://www.example.com/sample.fr.html
http://www.example.com/sample.es.html
_

Záhlaví přijímacího jazyka:

Nebo bych měl jednoduše analyzovat záhlaví Accept-Language a generovat obsah na straně serveru, aby vyhovoval této záhlaví?

Existuje jiný způsob, jak to udělat? Pokud různé jazykové verze nemají různé adresy URL, co mám dělat s vyhledávacími nástroji?


UPDATE 2011-12-06

Google má nová doporučení pro značky meta pro výslovné směřování k jinému jazykovému obsahu: Nová značka pro vícejazyčný obsah .

AKTUALIZACE 2012-05-25

Související, ale ne přesně: Vícejazyčné a nadnárodní anotace stránek v souborech Sitemap

UPDATE 2013-06-12 Cílení obsahu webu na konkrétní zemi zahrnuje diskuzi o několika schématech URL, která jsou přímo pro danou otázku relevantní.

107
artlung

Existuje mnoho přijatelných způsobů, jak strukturovat vaše stránky jak pro SEO, tak pro internacionalizaci. Každý z nich má své výhody i nevýhody.

Domény nejvyšší úrovně

Nakupte stejné doménové jméno ve více doménách nejvyšší úrovně, například example.com, example.es a example.de.

Výhody

  • Plně podporováno společností Google. Webové stránky můžete přidat do Nástroje pro webmastery Google , kde existují možnosti, jak Googlu sdělit, jak jsou cíleny.
  • Často preferují uživatelé, kteří mají rádi obsah zveřejněný na TLD pro svou zemi
  • Samotný název domény lze lokalizovat. Mnoho mezinárodních uživatelů může špatně reagovat na anglická slova nebo anglické znějící doménové jméno. To může být zvláště důležité pro jazyky, které nepoužívají latinku.
  • Podporuje lokalizaci podle země. Můžete mít samostatné weby jako example.co.uk a example.com.au cílené na publikum v různých zemích. Webové stránky mohou mít duplicitní obsah s malými rozdíly v pravopisu a přesto se dobře hodí. Ve skutečnosti může být několik dobře lokalizovaných webů ve stejném jazyce lepší než jedno místo v tomto jazyce.
  • Hosting lze lokalizovat nasměrováním DNS na webový server v cílové zemi.

Nevýhody

  • Drahé a časově náročné na nákup mnoha domén. Zvláště pokud se musíte vypořádat s squattery.
  • Soubory cookie nelze sdílet ve více národních prostředích, což znamená, že uživatelé se musí ke každému webu přihlásit samostatně.
  • Není dobrá možnost lokalizace pouze podle jazyka, protože mnoho jazyků má více zemí a kódem jazyka nemusí být TLD země. I v případech, kdy se TLD shoduje s jazykovým kódem jako es, mohou vyhledávače předpokládat, že web je vhodný pouze pro uživatele ze Španělska, nikoli pro všechny španělské reproduktory.

Subdomény

Kupte si jednu doménu a použijte subdomény, například en.example.com a es.example.com

Výhody

  • Plně podporováno společností Google.
  • Podporuje lokalizaci podle země nebo podle jazyka.
  • Hosting lze lokalizovat nasměrováním DNS na webový server umístěný blízko uživatelů.
  • Snadná a levná implementace ve srovnání s nákupem více domén.
  • Soubory cookie mohou být sdíleny ve všech národních prostředích, což umožňuje jednotné přihlášení a zajišťuje tak hladší uživatelské prostředí.

Nevýhody

  • Žádná příležitost lokalizovat samotné doménové jméno
  • Ve srovnání s doménou nejvyšší úrovně může vypadat pro uživatele méně lokálně.

Podadresáře

Kupte si jednu doménu a použijte podadresáře, například example.com/en/ a example.com/es/

Výhody a nevýhody

  • Stejné jako subdomény, kromě toho, že existuje jeden záznam DNS, který vylučuje hostování vašeho webu ve více zemích pro různá národní prostředí.

Doporučené techniky NEJSOU

  • Názvy souborů : Použití různých názvů souborů, například index_en.html a index_de.html. Tato technika není společností Google plně podporována. Například v nástrojích pro webmastery není možné nastavit cílení.
  • Parametry adresy URL : Použití parametrů adresy URL, například lang=en. Nedoporučuje se ze stejného důvodu, že se nedoporučují různé názvy souborů.
  • Accept Language Header : Automatické přepínání jazyka na základě záhlaví Accept-Language.
    • Mnoho uživatelů nemá tuto hlavičku nastavenou správně. To platí zejména pro uživatele cestující do zahraničí, kteří mohou používat počítač přítele nebo internetovou kavárnu. To platí také pro mezinárodní uživatele, kteří instalují anglický webový prohlížeč a znají dost angličtiny, aby se mohli obejít, ale preferovali by obsah v jiném jazyce.
    • Google právě oznámil, že Googlebot odešle záhlaví Accept-Language a prochází se z různých geografických umístění . Google však přesto doporučuje mít samostatné adresy URL pro obsah v různých jazycích.
    • Můžete použít záhlaví Accept-Language, abyste naznačili, že uživatelé by mohli dávat přednost jiné verzi webu zobrazením zprávy, když web, který navštěvují, neodpovídá záhlaví Accept-Language.
  • Geografické adresy IP : Automatické přepínání jazyka podle geografické polohy adresy IP.

Značení na stránce

Při podpoře více jazyků byste měli jasně označit metadata jazyka.

Použijte atribut lang ve značce html:

<html lang="en">

Použijte alternativní odkazy rel na stejnou stránku v jiných jazycích jako doporučeno společností Google :

<link rel="alternate" hreflang="es" href="http://www.example.com/" />
<link rel="alternate" hreflang="es-ES" href="http://es-es.example.com/" />
<link rel="alternate" hreflang="es-MX" href="http://es-mx.example.com/" /> 
<link rel="alternate" hreflang="en" href="http://en.example.com/" />

Alternativně tyto informace lze vložit do souborů sitemap .

Řekněte Googlu o vašem webu

Každý jazyk (nebo národní prostředí) svého webu byste měli přidat do Nástroje pro webmastery Google . To lze provést pro domény nejvyšší úrovně, pro subdomény nebo pro podadresáře.

Pokud je váš web cílen podle zemí, použijte k nastavení cílení webu nástroje pro webmastery. Přejděte na „Konfigurace“ -> „Nastavení“ -> „Geografický cíl“ a z rozevíracího seznamu vyberte cílení na správnou zemi.

90

Odpověď na otázku podobnou té na jeho blogu, Matt Cutts navrhuje :

Pokud máte weby s francouzskou a německou verzí pro firmu, mám předvolby:

  1. ccTLDS jako example.fr nebo example.de
  2. Poté subdomény jako fr.example.com nebo de.example.com.
  3. Pokud to není možné, použil bych podadresáře, například example.com/fr/ nebo example.com/de/
22
mvark

Jako německý uživatel to nenávidím, když mi web na anglické stránce nedovolí, protože si myslím, že ví lépe, co chci. Pro Američany by to mohlo být těžké pochopit, ale ve skutečnosti existují lidé, kteří mluví více než jedním jazykem.

Někdy chci zobrazit německé webové stránky a někdy chci zobrazit anglické.

Jednoduše rozebrat záhlaví Accept-Language by mě mohlo zbláznit.

To platí zejména, pokud je vaše německá stránka levným překladem vaší anglické stránky.

Aby byla pro vašeho uživatele snadná, měla by mít anglická verze také lokalizaci, například domain.com/en/ nebo en.domain.com.

Když napíšu domain.com, máš jeden odhad, že mi dáš anglickou nebo německou stránku na základě mé záhlaví Accept-Language. Pokud se mi však váš výběr nelíbí, měl bych si jednoduše vyměnit jazyk v názvu domény.

Další nápověda: Pokud máte jazyk před názvem domény, měl by mě zadáním ger.domain.com a de.domain.com přivést na německý web.

19
Christian

Podle mého názoru byste měli použít buď přístup ke složce nebo subdoméně, protože jsou pro uživatele intuitivnější. Který z nich je věcí osobního vkusu, osobně považuji přístup ke složkám jasnější. Možnost názvu souboru je mnohem méně intuitivní.

Rozbor záhlaví Accept-Language pro nasměrování uživatele ke správnému obsahu při jeho první návštěvě je dobrý nápad, ale měli byste to udělat pouze pro přesměrování na URL složky nebo subdomény. V opačném případě by nebylo možné odkazovat na obsah v konkrétním jazyce a indexování vašeho webu bude nepořádek.

15
Wookai

Pokud používáte lokalizované verze (tj. Francie! = Francouzština), použijte možnost subdomény. Používejte subdomény, ale myslím si, že je lepší používat adresáře, pokud tato země používá různé jazyky. Například:

us.domain.com (USA)
us.domain.com/en/sample.html (USA - english)
us.domain.com/es/ejemplo.html (USA - spanish)
es.domain.com (Spain)
es.domain.com/es/ejemplo.html (Spain - spanish)
es.domain.com/ca/exemple.html (Spain - catalan)

Bing se spoléhá na geometa značky, ale pro Google musíte použít Nástroje pro webmastery Google.

Pokud chcete cílit na globální trhy, použijte www.domain.com s upřednostňovaným uživatelským jazykem (prohlížeč upřednostňuje jazykové priority v záhlaví Accept-Language), pokud jej máte, nebo s vaším klíčovým tržním jazykem, pokud jej nemáte.

5
jrosell

To je stejná otázka, kterou jsem položil na Stack Overflow . A já na to mám zdroj, který zde zveřejním jako odpověď.

Našel jsem Nice zdroj od Google o možnostech, které můžete udělat. K dispozici je sekce s klady a zápory každé metody, kterou můžete použít.

Už nějakou dobu bojuji s vícejazyčnými webovými stránkami. V článku jsou určitě některé body, které nejsou uvedeny v uvedených odpovědích. Proto jsem cítil potřebu zveřejnit toto jako odpověď. Doufám, že to někomu pomůže.

5
Saif Bechan

Nepoužíval bych subdomény. Z hlediska SEO je to méně užitečné: http://www.hobo-web.co.uk/seo-blog/index.php/blog-subdomain-or-subfolder-which-is-best/ =.

Podobné diskuse zde: Subdomain versus podadresář .

Pokud se podíváte na velké stránky, nejčastěji používají subdomény.

Záleží také na tom, zda je vaše firma spíše globální nebo místní povahy. Jsme agentura pro ochranu autorských práv, abychom mohli využívat její místní firmu. Domény nejvyšší úrovně jsou proto lepší než provozovat vše na .com.

Název souboru je koncept, který jsem ještě neviděl.

3
Remy

Nejnovější přijetí v tomto směru, jako je aplikace Single Page Application (SPA) pro produkty založené na SAAS -

  1. Používáním různých webových stránek v různých zemích ztratíte odkazový džus, který by jinak směřoval k naší hlavní brandingové doméně. Např .: - https://www.example.in/, https://www.example.fr/ atd. (Amazon, velký e-commerce gigant udělal tuto chybu v minulosti.)

  2. Použití stejné domény s SPA a přesměrování všech návštěvníků na ni bude v pořádku, ale v tomto případě budeme moci cílit pouze na jeden jazyk. Díky různým zemím, které potřebují různé jazyky, bude uživatelská zkušenost špatná.

  3. V tomto případě existuje mnoho nejlepších příkladů (např. Microsoft a Uber). Osobně se mi líbí to, co dělají, a věřím, že používají nejlepší postupy SEO.

    Když Lang - Angličtina s různými zeměmi

    • https://www.example.com/en-in (pro Indii)
    • https://www.example.com/en-au/ (pro Austrálii)
    • atd.

    nebo

    • https://www.uber.com/en/in/ (pro Indii),
    • https://www.uber.com/en/au/ (pro Austrálii)
    • https://www.uber.com/fr/ (pro Francii)
    • atd.

    Když jsou Lang & Country stejné -

    • https://www.example.com/fr-fr/ nebo https://www.example.com/fr/fr/ (pro Francii)
    • https://www.example.com/ru-ru/ nebo https://www.example[dot]com/ru/ru/ (pro Rusko)
    • atd.

Pro větší přehlednost viz Nápověda pro Google Search Console: Správa víceregionálních a vícejazyčných webů

1
Premnath321